Viewing 6 posts - 1 through 6 (of 6 total)
  • Author
    Posts
  • #996 Reply

    Bill Chapman

    I have in front of me a bound edition of the one-act play “Barbra” in Esperanto, privately printed in Bradford in 1923. Do you know of it? If not I could provide bibliographical details and images. The translation is by Flora Hardcastle, and it reads well in Esperanto. It is dedicated to an Esperanto pioneer in Yorkshire called John Thomas Holmes (born 1868), and bears his signature.

    I suspect that it is known that “Three men in a Boat” was published in Esperanto, but I wonder whether this Yorkshire edition of a JFK play is known.


      Quote
    • This topic was modified 1 year, 6 months ago by  Andrew.
    • This topic was modified 1 year, 6 months ago by  Andrew. Reason: Moved to more relevant forum
    #1000 Reply

    Jeremy Nicholas
    Moderator

    Hello Bill,
    Our wonderful bibliography, as you will have seen, does not include this edition which must qualify as one of the most obscure (and unlikely!) pieces of Jeromianalia – a new word which I’ve just coined. Is there any chance you could pass on details to me, possibly with a photo of the cover, so I can add it to Frank Rodger’s definitive bibliography?
    Best wishes,
    Jeremy Nicholas


      Quote
    #1003 Reply

    Bill Chapman

    Jerome K. Jerome’s “Barbra” in Esperanto

    Hello, Jeremy
    Here are the details:
    Barbra (The translated intentionally dropped an ‘a’.
    unuakta teatraĵo
    de Jerome K. Jerome ;
    kun la afabla permeso de la aŭtoro tradukis S-ino Flora Hardcastle.
    Published by G. Luscombe in Bradford .
    “kun la afabla permeso de la aŭtoro” means “by kind permission of the author”.
    I’d be happy to send images, if you can send me an email address. I sdon’t hjave the skills to attach them here. If this modest booklet deserves a place in a library somewhere, I’d be happy to donate this copy.

    Bill Chapman


      Quote
    #1004 Reply

    Bill Chapman

    Hello, again

    Could you send your email address to patbillchapman@gmail.com

    Apologies for the errors in my earlier typing.

    Bill Chapman


      Quote
    #1005 Reply

    John Clute

    Hi Andrew,

    Looks as though I may be in, though I probably won’t remember how I got here.

    Did have a query about a possible issue state — or maybe, less interestingly, a question of misbound pages — with the first edition (as per your good description) of STAGE-LAND. My copy reverses the order of the prelims: Designation page: List of Citizens: Title page: verso with Brettel: blank: full page illustration of The Stage Hero: and on per norm.

    So. Issue or binding error?

    Best,
    John Clute


      Quote
    #1017 Reply

    Bill Chapman

    I’ve just come across an Esperanto translation of “The Man Who Would Manage”, published in the October 2013 edition of tyhe Russian magazine La Ondo de Esperanto. It can be read here: http://sezonoj.ru/2013/10/jerome/


      Quote
Viewing 6 posts - 1 through 6 (of 6 total)
Reply To: Bound edition of the one-act play "Barbra" in Esperanto
Your information: